Designing EAP materials based on intercultural corpus analyses: the case of logical markers in research articles
Submitted: 2010-10-06
|Accepted: 2010-10-06
|Published: 2010-10-06
Downloads
Keywords:
Intercultural Rhetoric, English for Academic Purposes, research article, metadiscourse, logical markers
Supporting agencies:
Project InterLAE (Interpersonalidad en el Lenguaje Académico Escrito / Interpersonality in Written Academic Language)
financially supported by Diputación General de Aragón
245122
Ministerio de Educación y Ciencia
HUM 2005-03646
Abstract:
References:
Barton E. L. (1995). “Contrastive and non-contrastive connectives: metadiscourse functions in argumentation”. Written Communication, 12: 219-239.
Bunton, D. (1999). “The use of higher level metatext in PhD theses”. English for Specific Purposes, 18: 41-56.
Burgess, S. (2002). “Packed houses and intimate gatherings: audience and rhetorical strategies”, in J. Flowerdew (ed.) Academic Discourse. London: Longman: 196-225.
Connor, U. (2004a). “Introduction”. Journal of English for Academic Purposes, 3: 271-276.
Connor, U. (2004b). “Intercultural rhetoric research: beyond texts”. Journal of English for Academic Purposes, 3: 291-304.
Crismore, A. et al. (1993). “Metadiscourse in persuasive writing: a study of texts written by American and Finnish university students”. Written Communication, 10: 39-71.
Fortanet, I. (1998). “Verb usage in academic writing: reporting verbs in economics research articles in English and in Spanish”, in L. Lundquist, H. Picht & J. Qvistgaard (eds.) Proceedings of the 11th European Symposium on Language for Special Purposes. LSP Identity and Interface Research, Knowledge and Society. Copenhagen: Copenhagen Business School, LSP Centre: 231-240.
Fraser B. (1996). “Pragmatic markers”. Pragmatics, 6: 167-190.
Fraser B. (1999). “What are discourse markers?” Journal of Pragmatics, 31: 931-952.
Harwood, N. & Hadley, G. (2004). “Demystifying institutional practices: critical pragmatism and the teaching of academic writing”. English for Specific Purposes, 23: 355-377.
Hyland, K. (1999). “Disciplinary discourses: writer stance in research articles”, in C.N. Candlin & K. Hyland (eds.) Writing: Texts, Processes and Practices. London: Longman: 99-121.
Hyland, K. (2000). Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing. London: Longman.
Hyland, K. (2004). “Disciplinary interactions: metadiscourse in L2 postgraduate writing”. Journal of Second Language Writing, 13: 133-151.
Hyland, K. (2005). Metadiscourse. London: Continuum.
Hyland, K. & Tse, P. (2004). “Metadiscourse in academic writing: a reappraisal”. Applied Linguistics, 25: 156-177.
Koutsantoni, D. (2007). Developing Academic Literacies: Understanding Disciplinary Communities’ Culture and Rhetoric. Bern: Peter Lang.
Lorés, R. (2006). “‘I will argue that’: first person pronouns as metadiscoursal devices in research article abstracts in English and Spanish”. ESP Across Cultures, 3: 23-40.
Lorés, R. & Murillo, S. (2007). “Authorial identity and reader involvement in academic writing: a contrastive study of the use of pronouns in RA abstracts”, in R. Mairal (ed.) Proceedings of the XIV AESLA Conference. Madrid: AESLA and UNED: 1249-1257.
Martin J.R. (1992). English Text: System and Structure. Philadelphia /Amsterdam: John Benjamins Publising Company.
Martín Martín, P. (2002). “A genre-based investigation of abstract writing in English and Spanish”. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 44: 47-64.
Martín Martín, P. (2003). “A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences”. English for Specific Purposes, 22: 25-43.
Martín Martín, P. (2005). The Rhetoric of the Abstract in English and Spanish Scientific Discourse: A Cross-cultural Genre-analytic Approach. Bern: Peter Lang.
Martín Martín, P. & Burgess, S. (2004). “The rhetorical management of academic criticism in research article abstracts”. Text 24, 171-195.
Martín Zorraquino M. A. & Portolés, J. (1999). “Los marcadores del discurso”, in I. Bosque & V. Demonte (eds.) Gramática Descriptiva de la Lengua Española, 3. Madrid: Espasa-Calpe: 4051-4213.
Martinez, I. (2005). “Native and non-native writer’s use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in biology”. Journal of Second Language Writing, 14: 174-190.
Melles, Gavin. (1997). “Enfocando la competencia lingüística: concienciación gramatical”. Hispania, 80: 848-858.
Montolío, E. (2001). Conectores de la Lengua Escrita. Barcelona: Ariel Practicum.
Moreno, A. I. (1998). “The explicit signalling of premise-conclusion sequences in research articles: a contrastive framework”. Text 18: 545-585.
Moreno, A. I. (2004). “Retrospective labelling in premise-conclusion metatext: an English-Spanish contrastive study of research articles on business and economics”. Journal of English for Academic Purposes, 3: 321-339.
Moreno, A. I. & Suárez, L. (2006). “The rhetorical structure of academic journal book reviews: a cross-linguist and cross-disciplinary approach”, in C. Pérez-Llantada, R. Pló & C. P. Neumann (eds.) Proceedings of the 5th International AELFE Conference. Zaragoza: Prensas Universitarias: 191-196.
Moreno, A. I. & Suárez, L. (2008). “A study of critical attitude across English and Spanish academic book reviews”. Journal of English for Academic Purposes, 7: 15-26.
Mur Dueñas, P. (2007a). “A cross-cultural analysis of the research article discussion move” in R. Mairal (ed.) Proceedings of the XIV AESLA Conference. Madrid: AESLA and UNED: 12591267.
Mur Dueñas, Pilar. (2007b). “A cross-cultural analysis of the generic structure of business management research articles: The Methods Section”. Odisea 8: 123-137.
Mur Dueñas, P. (2007c). “Same genre, same discipline; however, there are differences: a crosscultural analysis of logical markers in academic writing”. ESP Across Cultures 4: 37-53.
Mur Dueñas, P. (2007d). “‘I/We focus on…’: a cross-cultural analysis of self-mentions in business management research articles”. Journal of English for Academic Purposes 6: 143-162.
Pérez Ruiz, L. (1999). “Análisis contrastivo de los resúmenes en inglés y en español en artículos publicados en el campo de la epidemiología”. ES 22: 167-176.
Portolés J. (2001). Marcadores del Discurso. Barcelona: Ariel Practicum.
Quirk, R et al. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman.
Suárez, L. (2006). Modes of Evaluation and Rhetorical Patterns: A Contrastive Study of English and Spanish Book Reviews. Unpublished PhD. Universidad de León.
Suárez, L. & Moreno, A.I. (2008). “The rhetorical structure of literary academic book reviews: an English-Spanish cross-linguistic approach”, in U. Connor, E. Nagelhout & W. Rozycki (eds.) Contrastive Rhetoric: Reaching to Intercultural Rhetoric. Amsterdam: John Benjamins: 147-168.
Tognini Bonelli, E. (2001). Corpus Linguistics at Work. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins.
Van de Kopple, W. J. (1985). “Some exploratory discourse on metadiscourse”. College Composition and Communication 36: 63-94.