Zur wassermetaphorik in phraseologismen der wirtschaftssprache. Eine kognitive studie anhand des deutschen und spanischen

Authors

  • Alfonso Corbacho Sánchez Universidad de Extremadura

DOI:

https://doi.org/10.4995/rlyla.2009.732

Keywords:

Conceptual Metaphor, Phraseology, Business Language, Translation, German, Spanish

Abstract

This paper focuses on the German and the Spanish metaphoric expressions that stem from the conceptual metaphor MONEY IS WATER. A contrastive analysis of these expressions shows that they are useful tools not only to understand some key economic notions but also for translators and teachers of German or Spanish as a second language.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Drosdowski, G. & Scholze-Stubenrecht, W. (2002). Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen Idiomatik (Bd. 11). Mannheim: Dudenverlag.

DUW (2003). Duden. Deutsches Universalwörterbuch (5. Auflage) [CD-ROM]. Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG.

Friederich, W. (1976). Moderne deutsche Idiomatik. München: Hueber.

Görner, H. (1990). Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut.

Griesbach, H. & Schulz, D. (1994). 1000 Deutsche Redensarten. Berlin: Langenscheidt.

Krüger-Lorenzen, K. (1993). Deutsche Redensarten und was dahinter steckt. München: Wilhelm Heyne Verlag.

Küpper, H. (1993). Pons. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett.

Mackensen, L. (1981). Zitate, Redensarten, Sprichwörter. Hanau: Werner Dausien.

Müller, K. (Hrsg.) (2005). Lexikon der Redensarten. Herkunft und Bedeutung deutscher Redewendungen. München: Bassermann Verlag.

Röhrich, L. (1996). Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten (CD-Rom Edition). München: Rossipaul.

Schemann, H. (1993). Deutsche Idiomatik. Stuttgart: Klett.

Wahrig-Burfeind, R. (2008): Wahrig. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Gütersloh / München / Berlin: Bertelsmann / Cornelsen.

Buitrago Jiménez, A. (1997). Diccionario Espasa. Dichos y frases hechas. Madrid: Espasa Calpe.

Candón, M. & Bonnet, E. (1994). A buen entendedor… Diccionario de frases hechas de la lengua castellana. Madrid: Anaya & Mario Muchnik.

Domínguez González, P. / Morera Pérez, M. / Ortega Ojeda, G. (1995). El español idiomático. Frases y modismos del español. Barcelona: Ariel.

Iribarren, J.Mª (1996). El porqué de los dichos. Pamplona: Gobierno de Navarra.

Moliner, M. (1982). Diccionario del uso del español. Madrid: Gredos.

Real Academia Espanyola (2001). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

Varela, F. & Kubarth, H. (1994). Diccionario fraseológico del español moderno. Madrid: Gredos.

Aliaga López, S. et al. (2000). Pons. Kompaktwörterbuch für alle Fälle Spanisch-Deutsch / Deutsch-Spanisch. Stuttgart: Ernst Klett.

Becher, H. J. (1988). Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache. Deutsch-Spanisch. Spanisch-Deutsch. München: Beck´sche Verlagsbuchhandlung. (2 Bände)

Beinhauer, W. (1978). Stilistisch-phraseologisches Wörterbuch spanisch-deutsch. München: Hueber.

Haensch, G. et al. (1993). Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch-Deutsch/ Deutsch-Spanisch. Langenscheidt: Berlin.

Renner de Hernández, E. (1991). Diccionario de modismos y lenguaje coloquial español-alemán. Madrid: Paraninfo.

Slaby, R. J. / Grossmann, R. / Illig, C. (1994). Diccionario de las lenguas española y alemana (2 Bände). Barcelona: Herder.

Von Eichborn-Puime, R. (1990). Wirtschaftsspanisch. Diccionario Económico-Empresarial. Deutsch-Spanisch. Spanisch-Deutsch. Burscheid: Lexiport.

Baldauf, C. (1997). Metapher und Kognition. Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher. Frankfurt am Main: Lang.

Black, M. (1962). Models and metaphor. Ithaka/New York: Cornell University Press.

Blank, A. (2001). Einführung in die lexikalische Semantik für Romanisten. Tübingen: Niemeyer.

Burger, H. (2003). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt.

Fauconnier, G. (1985). Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Fleischer, W. (1997). Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer.

Gibbs, R.W. (1994). The Poetics of Mind. Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge: Cambridge University Press.

Jäkel, O. (1997). Metaphern in abstrakten Diskurs-Domänen. Eine kognitive-linguistische Untersuchung der Bereiche Geistestätigkeit, Wirtschaft und Wissenschaft. Frankfurt am Main: Lang.

Kövecses, Z. (2000). Metaphor and Emotion. Language, Culture, and Body in Human Feeling: Cambridge: Cambridge University Press.

Kövecses, Z. (2002). Metaphor. A practical introduction. Oxford University Press.

Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, G. & Turner, M. (1989). More than cool reason. A field guide to poetic metaphor. Chicago/ London: University of Chicago Press.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh. The embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books.

Lakoff, G. & Johnson, M. (2003). Leben in Metaphern. Konstruktion und Gebrauch von Sprachbildern (3. Auflage), Heidelberg: Carl-Auer-Systeme Verlag.

Liebert, W.-A. (1992). Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache. Kognitive Linguistik und die Perspektiven einer kognitiven Lexikografie. Franfurt am Main: Lang.

Rothkegel, A. (1997). “Mehrwortlexeme in der Softwaredokumentation”. In: Gréciano, G. & Rothkegel, A. (Hrsg.), Phraseme in Kontext und Kontrast. Bochum: Brockmeyer, 177-189.

Schwarz, M. (1996). Einführung in die kognitive Linguistik. Tübingen/Basel: Francke Verlag.

Stahr, A. & Bender, H. (Hrsg.) (1920). Aristoteles’ Poetik (5. Auflage). Berlin / Schöneberg: Langenscheidtsche Verlagsbuchhandlung.

Taylor, J.R. (1995). Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon.

Published

2010-10-06

Issue

Section

Articles