Estudio contrastivo de la elipsis en inglés técnico y literario

Asunción Jaime

Spain

Universitat Politècnica de València

Eva Mestre

Spain

Universitat Politècnica de València

|

Accepted:

|

Published: 2010-05-12

DOI: https://doi.org/10.4995/rlyla.2007.700
Funding Data

Downloads

Keywords:

Ellipsis, comparative analysis, reading comprehension, textual cohesion, corpus linguistics

Supporting agencies:

This research was not funded

Abstract:

Various studies have shown that reading comprehension is one of the most complex communicative skills for Spanish students, who have difficulties in accurately understanding the message conveyed in the written text, in particular in those cases in which the use of cohesion devices based on the principle of "verbatim recoverability" is involved. One, and probably the most complex of such textual resources is ellipsis, as it lacks a distinctive mark in the text indicating the omission of some part of the information. The main objective of the present work is to gain a deeper understanding of the process of textual ellipsis through the comparative analysis of literary vs. technical texts for teaching purposes.
Show more Show less

References:

Fillmore, Ch. (1986). “Pragmatically controlled zero anaphora”. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society: 95-107.

Hahn, U. y M. Romacker. (1997). “Text Structures in Medical Text processing: empirical evidence and a text understanding prototype”. Proceedings of AMIA Fall Symposium.

Hahn, U., M. Strube y K. Markert. (1996). “Bridging textual ellipses, International Conference On Computational Linguistics”. Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics, 1: 496 - 501. https://doi.org/10.3115/992628.992714

Halliday, M. A. K. y R. Hasan. (1976). Cohesion in English. London: Longman.

Hankamer, J. e I. Sag. (1976). “Deep and surface anaphora.” Linguistic Inquiry, 7(3): 128.

Informe PISA2003 OCDE PISA (2003). Data Analysis Manual.

James, C. (1980). Contrastive Analysis. London: Longman.

McEnery, Ty A. Wilson. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press

McEnery, Ty A. Wilson. (2001). Web supplement to Corpus Linguistics, (2nd ed): 3.

Postdam, E. (1997). “English Verbal Morphology and VP Ellipsis”. Proceedings of the 27thMeeting of the NE Linguistic Society. Massachusetts: GLSA: 353-368.

Prague Dependency Treebank 2.0. (2006). http://ufal.mff.cuni.cz/pdt2.0/doc/manuals/en/a-layer/html/ch03s03.html.

Quirk, R. y S. Greenbaum. (1973).A Concise Grammar of Contemporary English. Harcourt Brace Jovanovich Inc.

Quirk, R., S. Greenbaum, S. Leech, y J. Svartvik. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Rooth, M. (2006). “Ellipsis Redundancy and Reduction Redundancy”. http://www.ims.uni-stuttgart.de/ftp/pub/papers/mats/ellipsis.ps.gz.

Te Velde, R. John.(2005).“Unifying prosody and syntax for right- and left-edge coordinate ellipsis”. Lingua, 115: 483-502. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2003.09.012

Wijnen, C. (2005). “The interpretation of ellipsis: psycholinguistic studies”. http://www.let.uu.nl/~Frank.Wijnen/personal/KNAW.html

Show more Show less