En busca de la palabra exacta. Observación del proceso traslativo
Submitted: 2010-06-30
|Accepted:
|Published: 2010-05-13
Downloads
Keywords:
lexical search, problem-solving strategies, cognitive process, translation process, Translog, TAP
Supporting agencies:
Abstract:
References:
Börner, W. y K., Vogel (1997). “Mentales Lexikon und Lernersprache”, en W., Börner y K., Vogel (eds.). Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb. Tübingen: Günter Narr: 1-17.
Englund Dimitrova, B. (2005). Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hansen, G. (2003). “Selbstaufmerksamkeit im Übersetzungsprozess”. Abstract de la ponencia en la Conferencia Europea 13.–15.03.2003 Business School of Aarhus (Dänemark) sobre el tema “Knowledge Systems in Text and Translation”.
Hönig, H.G. (1997). Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra.
Kupsch-Losereit, S. (2000). “Kognitive Prozesse, übersetzerische Strategien und Entscheidungen”. http://www.fask.uni-mainz.de/user/kupsch/strategien.html [fecha acceso: 10.02.2003].
Lorenzo, M.P. (2001). “Combinación y contraste de métodos de recogida y análisis de datos en el estudio del proceso de la traducción. Proyecto del grupo TRAP”. Quaderns. Revista de Traducció, 6: 32-38.
Mondahl, M. y K.A., Jensen (1996). Lexical Search Strategies in Translation. Meta.
Nord, C. (2003). Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos.
Schmid, A. (1994). “Gruppenprotokolle – ein Einblick in die black box des Übersetzens?”. Text-conText: 121-146.
Zimmermann, R. (1997). “Dimensionen des mentalen Lexikons aus der Perspektive des L2-Gebrauchs”, en W., Börner y K., Vogel (eds.) Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb. Tübingen: Günter Narr: 107-127.



