Attitudes and teaching competencies in teachers of Spanish of the Institutos Federais (Brazil) in relation to the varieties of the language

Authors

  • Bruno Rafael Costa Venâncio da Silva Instituto Federal do Rio Grande do Norte
  • Maria Antonieta Andión Herrero Universidad Nacional de Educación a Distancia https://orcid.org/0000-0002-0233-6611

DOI:

https://doi.org/10.4995/rlyla.2019.10680

Keywords:

Spanish varieties, Spanish teachers at Institutos Federais, Spanish as a foreign language, attitudes and beliefs, linguistic prejudice, Brazil

Abstract

With the intention of studying the reality of the teaching of Spanish as a foreign language in Brazil and its different varieties, 25 teachers who work at the Institutos Federais from the states of Rio Grande do Norte and Roraima have answered a thorough questionnaire. Thanks to their answers we can, both generally speaking and as teachers, define their sociolinguistic profiles in relation to their training, prejudices, beliefs and attitudes towards variation and varieties within the Spanish language. After analyzing all the collected information, we have come to observed a complex landscape of training deficits, sensitivities, attitudes, teaching approaches and needs that make necessary a profound reflection and the consequent involvement of the academic authorities at issue, as well as the cooperation of other actors involved in the realm of Spanish-FL.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Bruno Rafael Costa Venâncio da Silva, Instituto Federal do Rio Grande do Norte

Doctorando en Filología por la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED). Magíster en Lenguaje y Enseñanza por la Universidade Federal de Campina Grande (Brasil). Licenciado en Español por el Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte. Actúa en la carrera de grado de Licenciatura en Letras/Español del IFRN y en los cursos técnicos de Guía de Turismo y Eventos. Autor de materiales de lengua española y culturas hispánicas para la educación a distancia en Brasil. Tiene interés en la variación lingüística del español y su enseñanza para alumnos brasileños.

Maria Antonieta Andión Herrero, Universidad Nacional de Educación a Distancia

Doctora en Filosofía y Letras, sección Filología Hispánica, por la Universidad de Alcalá. Formación académica adicional con másteres y cursos de especialización. Profesora Titular de Universidad del Departamento de Lengua Española y Lingüística General de la Facultad de Filología de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) y actual directora del mismo. Vicedecana de Calidad e Innovación Docente de la Facultad de Filología (2012-2015), Coordinadora del área de Español Lengua Extranjera del CUID (Centro Universitario de Idiomas a Distancia-UNED, 2001-2009), y asesora científica del Instituto Cervantes (1999-2010). Líneas de investigación y docencia: dialectología y lingüística aplicada a la enseñanza del español como L2/LE. Participación en proyectos de la Academia de Ciencias de Cuba, el Instituto Cervantes y la Real Academia de la Lengua Española. Investigadora Principal del proyecto I+D “grados de eficacia en ejercicios de incorporación de vocablos al lexicón de aprendices de español segunda lengua/lengua extranjera” del Programa Estatal de Fomento de la Investigación Científica y Técnica de Excelencia, del Ministerio de Economía y Competitividad de España (2014-2017). Coordinadora y autora de manuales de enseñanza de L1 y L2. Profesora de másteres de español como L1 y L2 en España y Latinoamérica. Coordinadora académica del “Máster de Enseñanza del Español como Segunda Lengua” (2006-2008), del Máster en Comunicación Audiovisual del Servicio Público (2012-2014), del Experto Universitario “Español como segunda lengua: enseñanza y aprendizaje” (2007-2012), todos de la UNED. Profesora de numerosos cursos y talleres de formación de profesores en los ámbitos de Metodología de enseñanza de segundas lenguas, Análisis de materiales de E/LE, Adquisición de segundas lenguas y Variedades del español. Autora de artículos científicos, diccionarios especializados y libros en sus áreas de investigación. Directora de numerosos trabajos de investigación, tesis doctorales y memorias de másteres en Lingüística Aplicada y Dialectología. Miembro del Comité Científico de revistas internacionales de Lingüística Aplicada y directora de la Colección BIBLIOTECA DEL PROFESOR DE ELE.

References

Andión, M. A. (2013). “Los profesores de español segunda/lengua extranjera y las variedades: Identidad dialectal, actitudes y prácticas docentes”, Revista Signos 46/82: 155-189. https://doi.org/10.4067/S0718-09342013000200001

Andión, M. A. (2017). “Etnocentrismo lingüístico vs. plurinormativismo. Consideraciones sobre la variación y variedad del español-LE/L2”, en Actas del XXVII Congreso Internacional de ASELE: Panhispanismo y variedades en la enseñanza del español L2-LE. La Rioja: ASELE-Fundación San Millán de la Cogolla, 131-140.

Andión, M. A. y Casado, C. (2014). Variación y variedad del español aplicadas a E-LE/L2. Madrid: Editorial UNED.

Andión, M. A. y Gil, M. (2013). “Las variedades del español como parte la competencia docente: Qué debemos saber y enseñar en ELE/L2”, en Actas del I Congreso Internacional de Didáctica del Español como Lengua Extranjera. Instituto Cervantes de Budapest y Embajada de España en Hungría, pp. 47-59.

Araújo, L. S. (2013). “A dialetologia hispano-americana e a heterogeneidade linguística: o caso da Argentina”, Web-Revista Sociodialeto, 2/3: 28-48.

Bagno, M. (2015). Preconceito lingüístico. São Paulo: Parábola Editorial.

Barros, A. de J. P. de y Lehfeld, N. A. de S. (1990). Projeto de pesquisa: propostas metodológicas. Petrópolis: Vozes.

Figueredo, C. J. (2011). “O falante nativo de inglês versus o falante não-nativo: representações e percepções em uma sala de aula de inglês”, Revista Linguagem e Ensino, 14/1: 67-92.

García Mouton, P. (2000). Cómo hablan las mujeres. Madrid: Arco Libros.

Geraldi, J. W. (1984). “Concepções de linguagem e ensino de português”, en J. W. Geraldi, (org.), O texto na sala de aula. São Paulo. Cascavel: Assoeste, pp. 39-46.

Gressler, L. A. (2003). Introdução à pesquisa_ projetos e relatórios. São Paulo: Loyola.

Irala, V. B. (2004). “A opção da variedade de Espanhol por professores em serviço e préserviço”, Linguagem & ensino, 7/II: 99-120.

Ley N.º 11.892, Presidencia da República. Casa Civil. Subchefia de Assuntos Jurídicos, República Federativa do Brasil, 29 de diciembre de 2008.

López Morales, H. (1989). Sociolingüistica. Madrid: Editorial Gredos.

Ministério da Educação, Brasil. (2006). Orientações Curriculares Nacionais para o Ensino Médio (OCEM). Conhecimentos de Espanhol. Brasília, Secretaria de Educação Básica. Disponible en: http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/book_volume_01_internet.pdf. Acceso en: 24 de septiembre de 2016.

Moreira, H. y Caleffe, L. G. (2008). Metodologia para o professor pesquisador. Rio de Janeiro: Lamparina.

Moreno, F. (2000). Qué español enseñar. Madrid: Arco Libros.

Moreno, F. (2009). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel Letras.

Moreno, F. (2010). Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Madrid: Arco Libros.

Sampieri, R. H., Collado, C. F. y Lucio, M. P. B. (2013). Metodologia de pesquisa. Porto Alegre: Penso Editora.

Serrani, S. (2011). Discurso e cultura na aula de língua/currículo- leitura- escrita. Campinas: Pontes.

Silva-Corvalán, C. y Enrique-Arias, A. (2001). Sociolingüística y pragmática del español. Washington D. C.: Georgetown University Press.

Universidade Federal do Rio Grande do Norte (2006). Projeto político pedagógico do curso de Letras. Universidade Federal do Rio Grande do Norte: Natal.

Zolin-Vesz, F. (2013). “A Espanha como o único lugar que se fala a língua espanhola - a quem interessa essa crença?”, en A (in)visibilidade da América Latina no Ensino de Espanhol. Campinas: Pontes, pp. 51-62.

Published

2019-07-19

Issue

Section

Articles