Enfoques plurales en los manuales de Español Lengua Extranjera en Alemania: de la vitalidad teórica a una creciente relevancia práctica. Un estudio de caso

Autores/as

  • Christian Helmchen Universität Hamburg
  • Sílvia Melo-Pfeifer Universität Hamburg

DOI:

https://doi.org/10.4995/lyt.2019.11466

Palabras clave:

análisis de manual, intercomprensión, didáctica integrada de las lenguas, aprendizaje de lenguas extranjeras, enfoques plurales, ELE

Resumen

Los enfoques plurales, como métodos didácticos que movilizan más de una lengua y cultura en clase de lengua (materna, secundaria o extranjera), dan cuerpo a una didáctica del plurilingüismo, cuyo objetivo es el desarrollo lingüístico integral del individuo. Aunque con una vida teórica bien desarrollada, los enfoques plurales siguen su difícil camino hasta una integración en el repertorio didáctico del profesorado. A pesar de que se reconozcan sus ventajas cognitivas y afectivas, sólo desde hace poco tiempo los enfoques plurales están entrando en las prácticas corrientes de la clase, a través de los manuales escolares. En este estudio, hacemos hincapié en la presencia de los enfoques plurales en los manuales de lenguas extranjeras o lenguas segundas en Alemania en general, y en Español como Lengua Extranjera (ELE), más específicamente. A través del análisis detallado de un manual de ELE, que tomaremos como estudio de caso, ilustraremos las principales tendencias de la inserción curricular de los enfoques plurales en clase de idiomas en Alemania.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ARAÚJO E SÁ, M. H. y MELO-PFEIFER, S. (2015). “Représentations de futurs professeurs de Langues Romanes quant aux approches plurielles”. En M. Mantesanz del Barrio (ed.), La enseñanza de la intercomprensión a distancia. Madrid: Universidad Complutense de Madrid (77-97). URL http://eprints.ucm.es/35033/1/ense%C3%B1anza%20valido.pdf (consultado en febrero de 2018).

BYRAM, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.

CANDELIER, M, CAMILLERI-GRIMA, A., CASTELLOTTI, V., DE PIETRO, J. F., LŐRINCZ, I., MEIβNER, F. J., NOGUEROL, A., SCHRÖDER-SURA, A. y MOLINIÉ, M. (2013). MAREP – Marco de Referencia para los Enfoques Plurales de las Lenguas y de las Culturas. Strasbourg: Conseil de l’Europe. URL https://www.ecml.at/Portals/1/documents/ECMLresources/CARAP-ES-web.pdf (consultado en febrero de 2018).

CARRASCO PEREA, E. y MELO-PFEIFER, S. (2018). La integración curricular de la IC en los centros educativos: ¿proyecto futurible y sostenible? Un estudio comparativo Cataluña/Hamburgo. En C. Helmchen & S. Melo-Pfeifer (eds.) (2018). Multilingual literacy practices at school and in teacher education. Bern: Peter Lang (163-197). https://doi.org/10.3726/b13093

FÄCKE, C. (2016). Lehrwerkforschung – Lehrwerkgestaltung – Lehrwerkrezeption. Überlegungen zur Relevanz von Lehrwerken für den Fremdsprachenunterricht. En M. Rückl (ed.), Sprachen und Kulturen: vermitteln und vernetzen. Beiträge zu Mehrsprachigkeit und Inter-/Transkulturalität im Unterricht, in Lehrwerken und in der Lehrer/innen/bildung. Münster: Waxmann (34-48). URL https://www.waxmann.com/fileadmin/media/zusatztexte/3506Volltext.pdf (consultado en febrero de 2018).

FÄCKE, C. y MEHLMAUER-LARCHER, B. (2017). Forschungsdiskurse zur Analyse und Rezeption fremdsprachlicher Lehrmaterialien. Eine Einleitung. En C. Fäcke & B. Mehlmauer-Larcher (eds.), Fremdsprachliche Lehrmaterialien – Forschung, Analyse und Rezeption. Berlin: Peter Lang (7-20). https://doi.org/10.3726/b11136

GRÜNEWALD, A. (2011). Förderung der Interkulturellen Kompetenz in Französisch- und Spanischlehrwerken. Fremdsprachen Lehren und Lernen, 40(2), 64-82.

HUFEISEN, B. (2011). Wie sich mehrsprachigkeitsdidaktische Ideen in Lehrmaterialien umsetzen lassen – Vorstellung einiger konkreter Beispiele. Fremdsprachen Lehren und Lernen, 40(2), 106-119.

KURTZ, J. (ed.) (2011). Lehrwerkkritik, Lehrwerkverwendung, Lehrwerkentwicklung. Fremdsprachen Lehren und Lernen, 40(2) (número especial).

MARX, N. (2014). Häppchen oder Hauptgericht? Zeichen der Stagnation in der deutschen Mehrsprachigkeitsdidaktik. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 19(1), 8-24. https://tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/index.php/zif/article/viewFile/13/11 (último acceso en junio de 2019).

MEHLHORN, G. y WAPENHAUS, H. (2011). Die neue Lehrwerkgeneration für Russisch als zweite und dritte Fremdsprache. Fremdsprachen Lehren und Lernen, 40(2), 49-63.

MELO-PFEIFER, S. y REIMANN, D. (2018). Einleitung: Plurale Ansätze im Fremdsprachenunterricht im deutschsprachigen Raum. En S. Melo-Pfeifer & D. Reimann (org.), Plurale Ansätze im Fremdsprachenunterricht in Deutschland. State of the art, Implementierung des REPA und Perspektiven. Tübingen: Narr Verlag (15-27).

MELO-PFEIFER, S. y SCHRÖDER-SURA, A. (2018). Les tâches de médiation dans les manuels de Français Langue Étrangère en Allemagne. Recherches en didactique des langues et des cultures, Les Cahiers de l’ACEDLE, 15(3). https://doi.org/10.4000/rdlc.3589

SCHRÖDER-SURA, A., CANDELIER, M. y MELO-PFEIFER, S. (en prensa, 2019). « L’intégration des approches plurielles dans les manuels d’allemand langue seconde en Allemagne ». En I. Lorinz (ed.), Pour une éducation langagière plurilingue, inclusive et éthique.

SCHRÖDER-SURA, A. y MELO-PFEIFER, S. (2017). L’intégration des approches plurielles dans les manuels de langues étrangères en Allemagne : tendances et défis. En J-C. Beacco & C. Tremblay (ed.), Éducation et plurilinguisme (Volume 2). OEP, collection « Plurilinguisme ». Bookelis. (89-104).

Descargas

Publicado

29-06-2019

Cómo citar

Helmchen, C., & Melo-Pfeifer, S. (2019). Enfoques plurales en los manuales de Español Lengua Extranjera en Alemania: de la vitalidad teórica a una creciente relevancia práctica. Un estudio de caso. Lenguaje Y Textos, (49), 41–53. https://doi.org/10.4995/lyt.2019.11466

Número

Sección

Sección Monográfica