Localisation Education Activity Programme (LEAP)
DOI:
https://doi.org/10.4995/eurocall.2011.16291Keywords:
Education, games, Japanese language, localisation, primary level, teachingAbstract
This paper presents a new initiative called the Localisation Education Activity Programme (LEAP). It has been set up within the Localisation Research Centre (1) (LRC) at the University of Limerick, under the auspices of Centre for Next Generation Localisation (2) (CNGL), a government sponsored Centre for Science, Engineering and Technology in Ireland.
Localisation is the adaptation of digital content to a combination of language and culture, called locale . In this article we describe the two main pillars of LEAP which are i) courses run in conjunction with the Irish Centre for Talented Youth (3)(CTYI) and ii) the Primary School Localisation Toolkit, consisting of a toolkit which offers a suite of educational activities and a teacher assistance toolkit. The main goal of LEAP is to use localisation related concepts at primary schools (ages 7 – 12) in order to help students and teachers overcome obstacles resulting from cultural diversity.
Downloads
References
Anastasiou, D. and Schäler, R. (2010) Translating Vital Information: Localisation, Internationalisation, and Globalisation: Journal Syntheses.
Binder, R. (2006) One Country, one language: cafebabel.com, Retrieved August 2010, The European Magazine: http://www.cafebabel.co.uk/article/18074/one-country-onelanguage.html
Camp, E. and Reimer, M. (2006) Metaphor: The Oxford Handbook of Philosophy of Language. New York: Oxford University Press, 845-863.
Collins, R. W. (2002) Software localization for Internet software, issues and methods: IEEE software 19(2), 74-80. https://doi.org/10.1109/52.991367
Esselink, B. (2000) A Practical Guide to Localisation. Amsterdam: Benjamins. https://doi.org/10.1075/liwd.4
Geraghty, B. and Marcus Quinn, A. (2009) An evaluation of independent learning of the Japanese hiragana system using an interactive CD: ReCALL 21(02), 227-240. https://doi.org/10.1017/S0958344009000226
Hogan, L. (2009, October 22) Child charities want Internet panic button for social sites: Irish Independent.
Kuroda, S. (2009) Strengthening International Collaboration and Help Adapt Product Information to Foreign Markets: Frontier, Japan Technical Communicators Association.
Marcus-Quinn, A., & Geraghty, B. (2010) Design and Development of a Reusable Digital Learning Resource: A Case Study Teaching Japanese Script. Critical Design and Effective Tools for E-learning in Higher Education: Theory Into Practice. Hershey: IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-61520-879-1.ch018
Martin, A. (2004) The katakana effect and teaching English in Japan: English Today 77, Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/S0266078404001087
McCandless, D. (2010) Information is Beautiful. Publisher Collins.
Quigley, E. (2009) Developing a game based virtual learning environment, Master thesis, Computer Science and Information Systems, University of Limerick, Ireland.
Rivers, S. and Toyama, S. (2002) English Time, Student Book. Oxford University Press.
Schäler, R., (2002) The Cultural Dimension in Software Localisation", in: Localisation Focus, Vol. 1, Issue 2.
Selvon, M. (2006) Awards Trophies Are Excellent Motivational Tools, Retrieved June 2010, ESL Teachers Board: http://www.eslteachersboard.com/cgibin/motivation/index.pl?read=7120
Wilson, K.S. (1988) Palenque: An interactive multimedia digital video interactive prototype for children: Proceedings of the SIGCHI conference on Human factors in computing systems , Washington, D.C., United States, 275-279. https://doi.org/10.1145/57167.57213
Zimmermann, U. (2003) Katakana Kantan. Institiúid Teangeolaíochta Éireann.
Downloads
Published
Issue
Section
License
This journal is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License