Google Translate in Academic Writing Courses?

Sara Kol, Miriam Schcolnik, Elana Spector-Cohen


The aim of this study was to explore the possible benefits of using Google Translate (GT) at various tertiary English for Academic Purposes (EAP) course levels, i.e., to see if the use of GT affects the quantity and quality of student writing. The study comprised preliminary work and a case study. The former included an awareness task to assess student awareness of GT mistakes, and a correction task to assess their ability to correct the mistakes identified. The awareness and correction tasks showed that intermediate students identified 54% of the mistakes, while advanced students identified 73% and corrected 87% of the mistakes identified. The case study included two writing tasks, one with GT and one without. Results showed that when using GT students wrote significantly more words. They wrote longer sentences with longer words and the vocabulary profile of their writing improved. We believe that GT can be a useful tool for tertiary EAP students provided they are able to critically assess and correct the output.


English for Academic Purposes; academic writing; Google Translate

Full Text:



Brooks, D.C. & Pomerantz, J. (2017, October). ECAR Study of Undergraduate Students and Information Technology, 2017. Research report. Louisville, CO: ECAR.

Cambridge English Dictionary (2018). “Machine Translation”. Cambridge University Press. Retrieved from

Clifford, J., Merschel, J., Munne, D. & Reisinger, D. (2013, April). The Elephant in the Room: Machine Translation in Language Learning at Duke University. Retrieved from

Clifford, J., Merschel, L. & Munné, J. (2013). Surveying the Landscape: What is the Role of Machine Translation in Language Learning? @tic revista d’innovació educative, 10, 108-121.

Garcia, I & Pena, M.I. (2011). Machine translation-assisted language learning: writing for beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471-487.

Groves, M. & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes. English for Specific Purposes, 37, 112–121.

Hsu, J. (3 Oct 2016). Google Translate Gets a Deep-Learning Upgrade. IEEE Spectrum: Technology, Engineering, and Science News. Retrieved from

Hutchins, J. (2007). Machine Translation: a concise history. Retrieved from

Laufer, B. & Nation, P. (1995). Vocabulary Size and Use: Lexical Richness in L2 Written Production. Applied Linguistics, 16(3), 307-322. Oxford University Press.

Innovations Report (2017). “Machine translation: going beyond sentence by sentence”. Retrieved from

Nation, I.S.P. (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Niño, A. (2009). Machine translation in foreign language learning: Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages. CALL, 21(2), 241-258.

Schuster, M., Johnson, M. & Thorat, N. (November 22, 2016). Zero-Shot Translation with Google’s Multilingual Neural Machine Translation System. Retrieved from

Spector-Cohen, E., Schcolnik, M. & Kol, S. Google Translate in Foreign Language Programs?, presented at the 13th Language and Society Conference: Languages and Discourse in the Public Space, Levinsky Education College, Tel Aviv, 2014.

Swales, J.M. & Feak, C.B. (2009). Academic Writing for Graduate Students. Michigan: University Michigan Press.

Wikipedia (2018). “History of machine translation”. Retrieved from

Abstract Views

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM


  • There are currently no refbacks.


Cited-By (articles included in Crossref)

This journal is a Crossref Cited-by Linking member. This list shows the references that citing the article automatically, if there are. For more information about the system please visit Crossref site

1. Apprenticing future economists: Analysing an ESP course through the lens of the new CEFR extended framework
Daniel Portman, Monica Broido
Language Learning in Higher Education  vol: 9  issue: 2  first page: 395  year: 2019  
doi: 10.1515/cercles-2019-0021

Licencia Creative Commons

This journal is licensed under a  Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.

Universitat Politècnica de València

e-ISSN: 1695-2618